可以这样理解: 所谓新闻办公室,即面向世界报告我们的状况 故international
……你没看明白吧。。 第一个单词是information
注意那个陕西的英语,Shaanxi
囧…… 当我没评论 早晨睡眼惺忪,视觉不清
我错了……陕西英语是Shaanxi
顺便问问 山西英语是什么…:-P
是ShanXi
这样啊…寒…
呵,为什么啊
shanxi=山西。 shaanxi=陕西。 我记得在一个电视节目上看到过这个解释,因为路名中包括这两个词。因此在做英文翻译的时候就这样人为划定了界限。 好。这个问题讨论结束!
陕西的陕是第三声,读起来比较长?。。
回楼上。 不是。仅仅区分。
哦,真么意思。搞点有深度的翻译阿
邱某- -您大可翻翻您将要读的新三,把它整册翻成古文,就很有深度了… 翻完让我欣赏一下… ——HD
呵 这事有趣得紧
Name
Mail (will not be published)
Website
七月 1st, 2008 at 3:59 下午
可以这样理解:
所谓新闻办公室,即面向世界报告我们的状况
故international
七月 1st, 2008 at 5:43 下午
……你没看明白吧。。
第一个单词是information
注意那个陕西的英语,Shaanxi
七月 1st, 2008 at 8:28 下午
囧……
当我没评论
早晨睡眼惺忪,视觉不清
七月 1st, 2008 at 11:27 下午
我错了……陕西英语是Shaanxi
七月 2nd, 2008 at 5:57 下午
顺便问问 山西英语是什么…:-P
七月 2nd, 2008 at 9:09 下午
是ShanXi
七月 3rd, 2008 at 5:09 下午
这样啊…寒…
七月 3rd, 2008 at 8:08 下午
呵,为什么啊
七月 4th, 2008 at 8:21 上午
shanxi=山西。
shaanxi=陕西。
我记得在一个电视节目上看到过这个解释,因为路名中包括这两个词。因此在做英文翻译的时候就这样人为划定了界限。
好。这个问题讨论结束!
七月 7th, 2008 at 1:40 上午
陕西的陕是第三声,读起来比较长?。。
七月 7th, 2008 at 11:56 上午
回楼上。
不是。仅仅区分。
七月 8th, 2008 at 12:55 上午
哦,真么意思。搞点有深度的翻译阿
七月 8th, 2008 at 4:16 下午
邱某- -您大可翻翻您将要读的新三,把它整册翻成古文,就很有深度了…
翻完让我欣赏一下…
——HD
七月 8th, 2008 at 11:18 下午
呵 这事有趣得紧